© Ground. Городской сайт, Томск, 2015 – 2017
«Авось»
остался дома
Как проходит межкультурная
адаптация у студентов за рубежом
Культурный шок — явление, с которым неминуемо сталкивается человек в новой стране. Туристам оно не грозит, но тем, кто задержался за границей подольше, знакомо ощущение, когда прекрасные виды вокруг уже не радуют так сильно, а становятся частью серых будней. Старые идеалы и привычки вступают в конфликт с новыми, что сопровождается напряжением и стрессом. У человека начинается межкультурная адаптация, которая проходит в несколько фаз. Рассказы трех студенток польского Ягеллонского университета наглядно их демонстрируют.

ФАЗА
ПЕРВОЙ РЕАКЦИИ


Формирование защитных механизмов, снижение социальной активности и работоспособности человека.


МАРТА, УКРАИНА, ЛЬВОВ: Моя мама — полька, и поэтому с детства я была знакома с этой культурой, мы ходили в костел во Львове и праздновали польские праздники. Я еще в школе хотела приехать сюда, Ягеллонский университет был для меня мечтой. Уже повзрослев, я решила расширить свои горизонты, пробовать что-то новое. После бакалавриата во Львове решила поехать в Краков. Я не ждала чего-то особенного, а просто представляла как буду ходить на пары магистратуры и жить в общежитии — все так и происходило.

САЛОМЕ, БАТУМИ, ГРУЗИЯ: Я работала у себя в городе, а когда на работе мне стало скучно, решила открыть для себя что-то новое, а именно поехать учиться в Польшу. После работы начала заниматься — восстанавливать знание языка.

Обычно ожидания рушатся, и моя ситуация не оказалась исключением.
Я ждала больше позитива со стороны жителей. Думала, что здесь Европа (оказалось, что не до конца), и здесь я могу свернуть горы. Но вначале была масса самых разных проблем: с документами и финансами, а самая главная — с общением.

ОЛЬГА, ЖИТОМИР, УКРАИНА: Хотелось попробовать, как это — жить и учиться в другой стране.

Первое время я не очень понимала, что вокруг меня происходит, где я нахожусь. Было сложно просто позвонить родным и друзьям, рассказать что-нибудь. Поделиться проблемами было не с кем.
Расстроило отношение к студентам-иностранцам. Каждый сам по себе. Как будто все пытаются спрятаться. Все усложняют свою жизнь и делают из мухи слона.
ФАЗА
СОЦИАЛЬНОЙ
АПАТИИ


Возрастание автоматизма в выполнении жизненно необходимых функций, притупление внимания к новой информации, ощущение ирреальности происходящего, ухудшение памяти, желание прожить начавшийся день поскорее.


МАРТА: Помню, что долго сидела в университете, потому что расписание было очень странным. К своему собственному удивлению, я засыпала на вечерних парах. Раньше такого со мной никогда не было.

САЛОМЕ: Расстроило отношение к студентам-иностранцам. Каждый сам по себе. Как будто все пытаются спрятаться. Все усложняют свою жизнь и делают из мухи слона. Но зато здесь всем все равно, чем ты занимаешься и как одеваешься.

ОЛЯ: Когда выезжаешь за границу на семестр, то прибываешь в постоянном восторге, подсознательно понимаешь: ты просто приехал отдохнуть. Когда же приезжаешь надолго, нужно начинать строить здесь новую жизнь, совсем не похожую на ту, что была раньше.

...если в Украине часть
моей группы не подготовилась, то те, кто выполнил задание, не подадут вида, чтобы не подставлять других. Студенческая солидарность, что ли. В Польше
такого нет.

КОНТРАСТНАЯ
ФАЗА


Это продолжение второй фазы, однако есть надежда на выздоровление. Преобладают в основном биологические потребности (поесть, поспать, ни о чем не думать). Отсутствует полноценное общение, дает о себе знать языковой барьер, слишком много непривычного — другая культура, традиции, обычаи. В это время идет интенсивный поиск своего «я», своего места в жизни другой страны.


МАРТА: Удивительным и непонятным было то, что некоторые одногруппники вообще не разговаривают между собой. Я бы не назвала это трудностью, просто в тот момент мое общение было ограничено и постоянно присутствовало ощущение, что я здесь чужая. Мы отличаемся мировоззрением и на многие, казалось бы, обычные вещи смотрим по-разному. Например, в Украине многие студенты, даже ничего не зная, идут на экзамен и надеются на «авось». Тут же некоторые просто не идут сдавать в первый раз, потому что боятся, что у них не выйдет.

САЛОМЕ: Понравилось, что все пунктуальны и ценят время. Очень классно, что в городе с помощью разных программ для телефона и табло на остановках можно найти все, что угодно. Поляки активно проводят время после учебы и работы. У нас редко такое случается, у людей просто нет времени. Наш университет дает множество возможностей. Например, на семестр можно поехать в другой город или страну. Интересно жить в общежитии, потому что у нас в Грузии их просто нет.

ОЛЬГА:
Дома у меня была очень дружная группа в университете. А здесь отношения между ребятами меня удивляют. Например, если в Украине часть моей группы не подготовилась, то те, кто выполнил задание, не подадут вида, чтобы не подставлять других. Студенческая солидарность, что ли. В Польше такого нет.
Мы с местными совершенно разные, и в ежедневном общении это видится лучше всего. У нас совсем разный менталитет.
ФАЗА
РЕАБИЛИТАЦИИ


В этот период происходит интенсивное удовлетворение социальных потребностей, возрождается социальная активность и способность к креативной деятельности, также происходит понимание и принятие обычаев, традиций и стереотипов другой культуры.


ОЛЯ:
Никакого языкового барьера у меня уже нет. Конечно, пока я не могу так хорошо выражать свои мысли на польском, как на своем родном языке. Но это мне совсем не мешает.

Конечно, Польша отличается от Украины в плане жизненного комфорта. Людям тут не приходится бороться за каждый день. Тут есть стабильность, хотя поляки, наверное, со мной и не согласились бы.

Еще здесь можно свободно путешествовать, так я познакомилась с новыми людьми. Понятное дело, что не все они стали моими лучшими друзьями, но это огромный опыт. Я научилась самостоятельности и вроде бы стала взрослым человеком.

В свободное время я учусь играть на гитаре, учу английский язык, пишу дипломную работу для Ягеллонского университа и еще для университета во Львове, в котором я учусь параллельно. Хочу развиваться в профессиональном плане.

САЛОМЕ: Некоторые проблемы с общением, конечно, остались. Но я точно уверена, что это не из-за того, что я не хочу идти на контакт. Мы с местными совершенно разные, и в ежедневном общении это видится лучше всего. У нас совсем разный менталитет.

В начале был языковой барьер, но теперь он ощущается слабее. Появилось несколько людей в группе, с которыми легче общаться и которые принимают тебя.

В будущем хотелось бы пройти стажировку в какой-нибудь международной компании и найти работу. Хочется ехать дальше, на запад.

ОЛЯ: На общение людей из разных стран, на самом деле, влияет много факторов: культура, вера, религия. Но нельзя сказать, что я совсем некомфортно чувствую себя в своей группе. Я иногда не понимаю их шуток, а они моих. Но с кем-то мы хорошо ладим. У нас есть общие темы для разговора, и мы общаемся в рамках университета. До окончания университета осталось мало времени, но я не могу сказать, останусь ли я здесь или вернусь домой.
текст: Алиса Удодик; иллюстрации: Мария Рознатовская;
фото на обложке: Екатерина Витман
Made on
Tilda